|الحَمْدُ لِلّهِ رَبُّ الْعَاَلَمِينَ وَالْصَّلاَةُ وَالْسّلاَمُ عَلَىَ أَشْرَفِ الأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلينِ
Praise and Gratitude be to Allah, The Lord of All Worlds. And Prayers and peace and greetings upon the most noble of the prophets and messengers.
Why this translation
Having read or attempted to read many English translations of The Quran and books of Hadeeth and Islamic literary writings, we came to the conclusion that many of the translations did not replicate the beauty or the exact spiritual meaning of the Arabic text, and many of the best writings were never translated. Non Arabic speaking Muslims outnumber much more the Arabic speakers, and they either have access to unsatisfactory translations or do not have access to some of the best spiritually stimulating and venerating texts that are available in Arabic.
This is a modest attempt to translate some selections of the best Islamic "pearls" of literature and thought, hoping we can present the many hundreds of millions of Muslims who do not speak or read Arabic some of the beauty of the texts available to us Arabic speakers. Although several of these texts are available in more than one translation, I did not find that they fully conveyed the essence or the beauty of the original texts, and pray to The Great Lord to help me do a little better.
Many words had many translations in the various versions of Quran translations, and we used the one that we thought served the meaning and spirit of the text better.
In addition, we also kept the Arabic text on the website and will do so in the free manuscript for 2 main reasons:
1. Whoever can read Arabic will find the original meaning and the original beauty of the text, which cannot be translated. Most of the texts are arranged in melodic, rhythmic language that repeat meanings to rhyme at the end of sentences, which gives poetic beauty to the text, and is appreciated more whent the text is read aloud, and I was not able to do anything close in the English translation.
2. To ask whoever can correct any errors in the translation or whoever can convey a better meaning or better language to please forward his/her suggestions which will be seriously considered and modified.