. . . . . . |
||
The Relief Poem (Ya Man Yara ..) |
||
قصيدة الفرج |
The Relief Poem: Most relate it to Imam Mohammed Ibn Idrees Al Shafei (150-204 AH), or to Abul-Atahiya (130-213 AH), or to Abul-Qasem Al-Sohaily Al-Andalusy (508-581 AH). It is said that The Lord Almighty will not deny any request presented together with this poem. Occasionally recited as a musical supplication or "nasheed". You can watch here, and here | القصيدة المنفرجة: تنسب غالبا للامام محمد بن ادريس الشافعى (١٥٠-٢٠٤ ه)او لأبى العتاهية (١٣٠-٢١٣ ه) أو لأبى القاسم السهيلى الأندلسى (٥٠٨-٥٨١ ه). ويقال "لا يُسْألُ اللَهَ بِهَا فى حاجَةٍ إلّا قَضَاهَا |
O Who sees what is in consciences and listens You are Who I prepare for everything that can be expected |
يَا مَنْ يَرَى مَا فِي الضَّمِيرِ وَيَسْمَعُ أَنْتَ الْمُعَدُّ لِكُلِّ مَا يُتَوَقَّعُ |
O Who is hoped for all hardships and calamities O Who is there to complain to, and flee towards during panic |
يَا مَنْ يُرَجَّى لِلشَّدَائِدِ كُلِّهَا يَا مَنْ إِلَيْهِ الْمُشْتَكَى وَالْمَفْزَعُ |
O Whose coffers of sustenance are in His saying: "be" please bestow, for Your goodness is more comprehensive |
يَا مَنْ خَزَائِنُ رِزْقِهِ فِي قَوْلِ كُنْ امْنُنْ فَإِنَّ الْخَيْرَ عِنْدَكَ أَجْمَعُ |
The only means I have is my poverty and need for You and by my destitution for Your I try to evade my poverty |
مَالِي سِوَى فَقْرِي إِلَيْكَ وَسِيلَةٌ وَبِالإِفْتِقَارِ إِلَيْكَ فَقْرِي أَدْفَعُ |
The only scheme for me is my knocking at Your door but if I am turned back, then which door would I knock? |
مَالِي سِوَى قَرْعِي لِبَابِكَ حِيلَةٌ فَلَئِنْ رُدِدْتُ فَأَيَّ بَابٍ أَقْرَعُ |
And whom will I call and whose name will I cry out if a [faqir] (as me) would have been denied Your graces |
وَمَنِ الَّذِي أَدْعُو وَأَهْتِفُ بِاسْمِهِ إِنْ كَانَ فَضْلُكَ عَنْ فَقِيرٍ يُمْنَعُ |
Your generosity and munificence are venerated beyond that You despair a sinner for Your graces are more generous and liberal, and Your gifts are vast |
حَاشَا لِجُودِكَ أَنْ تُقَنِّطَ عَاصِياً اَلْفَضْلُ أَجْزَلُ وَالْمَوَاهِبُ أَوْسَعُ |
With humility I have come to Your door, knowing that submissiveness at your door is useful and brings benefit |
بِالذُلِّ قَدْ وَافَيْتُ بَابَكَ عَالِماً أَنَّ التَّذَلُّلَ عِنْدَ بَابِكَ يَنْفَعُ |
and I made my dependence on You turn into entrusting You and I spread my palms begging in prayer and supplication |
وَجَعَلْتُ مُعْتَمَدِي عَلَيْكَ تَوكُّلاً وَبَسَطْتُ كَفِّي سَائِلاً أَتَضَرَّعُ |
By the sake of the one You loved and sent as Prophet and answered the prayer of whoever uses him as intercessor |
وَبِحَقِّ مَنْ أَحْبَبْتَهُ وَبَعَثْتَهُ وَأَجَبْتَ دَعْوَةَ مَنْ بِهِ يَتَشَفَّعُ |
Please grant us an exit from every narrowness (trouble) and have mercy on us, O Who is our retreat |
إِجْعَلْ لَنَا مِنْ كُلِّ ضَيْقٍ مَخْرَجاً وَالْطُفْ بِنَا يَا مَنْ إِليْهِ الْمَرْجِعُ |
And then please send prayers upon the prophet and his family the best of creation, and intercessor and permitted intercession |
ثُمَّ الصَّلاَةُ عَلَى النَّبِيِّ وَءَالِهِ خَيْرِ الْخَلاَئِقِ شَافِعٌ وَمُشَفَّعُ |
Abu Madyan Al-Ghawth Askings for Forgiveness |
إِستِغْفَارَات أبُو مَدْيَن الغَوث |
One of the best ever written in asking The Lord for forgiveness. Abu-Madyan divided the poem to several sections, where in each of five sections of several verses each he asks The Lord for forgiveness in a different way. The first verse is for asking for prayers upon and praising the prophet. The following 4 verses (2-5) he asks for forgiveness by praising The Lord by His Glorious Descriptions. The next 11 verses (6-16) he asks for forgiveness for some of what he sees as having been wron. The next 3 verses (17-19) he states how long or the length of the duration he asks for forgiveness (he uses different expressions to express that he is asking for forgiveness forever). The next 8 verses (20-27) he states how much he asks for forgiveness, and the verses indicate that he asks for forgiveness uncountably. The next 3 verses (28-30) he asks for forgiveness again by praising The Lord. The next verse (31) he asks for forgiveness multiples of all that he has already did. The last verse (32) he closes by asking for prayers upon and praising the prophet. |
|
And may The Lord send His prayers upon the selected one from Mudar the best of mankind, of whoever cried and who ever smiled |
ثُمَّ الصَّلاَةُ عَلَى الُمخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ خَيْرِ البَرِيَّةِ مِنْ بَاكٍ وَمُبْتَسِمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), who runs ships in the darknesses on currents and waves that clash in turmoil |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مُجْرِ الفُلْكِ فِي الظُّلَمِ عَلَى عُبَابٍ مِنَ التِّيَارِ مُلْتَطِمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), The Deliverer of whoever seeks refuge with HIm if he is inflicted by harm or by pain |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مُنْجِي المُسْتَجِيرِ بِهِ إِذَا أَلَمَّ بِهِ ضُرّاً مِنَ الأَلَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), The Forgiver of sin for whoever comes to Him broken, in humiliation and regret |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ غَفَّارَ الذُّنُوبِ لِمَنْ بِالاِنْكِسَارِ أَتَى وَالذُّلِّ وَالنَّدَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), The Concealer of flaws for those with faults, and their Savior from malice |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ سَتَّارَ العُيوبِ عَلَى أَهْلِ العُيُوبِ وَمُنْجِيهِم مِنَ النَّقَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), for whatever I say and for my character and for my bad affairs and for my shape and for my traits |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِن نُطْقِي وَمْنِ خُلُقِي وَشِينِ شَأْنِي وَمِنْ شَكْلِي وَمِن شِيَمِى |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my hidden secret and for my apparent and for the changing of my heart and for my smiling |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ سِرِّى وَمِنْ عَلَنِي وَمِنْ تَقَلُّبِ قَلْبِي وَابْتِسَامِ فَمِي |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my hearing and for my sight and for my conscience and for my thoughts and for my talk |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ سَمْعِي وَمِنْ بَصَرِي وَمِنْ ضَمِيرِي وَمِنْ فَكْرِي وَمِنْ كَلَمِي |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my crimes and for my slips and for my major sins and for my small faults |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ جُرْمِي وَمِنْ زَلَلِي وَمِنْ كَبَائِرِ آثامى وَمِنْ لَمَمِي |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for what my hand committed of errors, and for wherever my foot set |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِمَّا قَدْ جَنَتْهُ يَدِي مِنَ الخَطَايَا وَما قَدَّمْتُ بِالقَدَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for whatever I have not yet earned with my hand, and whatever I have earned since I came of age |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِمَّا لَمْ تَكُنْ كَسَبَتْ كَفِّي وَمَا اكْتَسَبْتُ فِي مَبْلَغِ الحُلُمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my character and for my traits and for the changing of my states during times of sickness |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ طَبْعِي وَمِنْ طََبَعِي وَمِنْ تَحَوُّلِ حَالى حَالَة السَّقَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my saying "me" and "with me" and "for me" and "mine" and for my suspicions and for my swearing |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلِي أَنَا وَمَنْ مَعِي وَلِي وَعِنْدِي وَمِنْ ظَنِّي وَمِنْ قَسَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for whatever I don't know and for whatever I knew and for whatever my pen wrote |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِمَّا لَسْتُ أَعْلَمُهُ وَمَا عَلْمِتُ وَمَا حَرَفْتُ بِالقَلَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for my sleep and for my slumber and for my wakefulness, and as long as I live I will hold fast to Him |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ نَوْمِي وَمِنْ سِنَتِي وَيَقْظَتِي وَبِهِ مَا عِشْتُ مُعْتَصِمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) for all that happened in my youth and from living till the age of greying and senility |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِمَّا كَانَ فِي صِغَرِي مِنَ الخِلاَفِ لِعُمْرِ الشِّيبِ وَالهَرَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as long as winds blow and as long as clouds pour upon houses, and upon hills and reefs |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مَا هَبَّتْ يَمَانِيَّةٌ وَسَحَّتِ السُّحُبُ فِي الأَطَام وَالأكَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as long as pilgrims tread to sites that were honored with their locals and the Kaaba [Haram] |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مَا سَارَ الحَجِيجُ إِلَى مَعَالِمَ شُرِّفَتْ بِالحِلِّ وَالحَرَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as long as morning dawns and as long as birds sing tunes in the trees and the branches |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مَا لاَحَ الصَّبَاحُ وَمَا تَغَنَّتِ الطَّيْرُ فِي الأَغْصَانِ بِالنَّغَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the count of letters in [zikr] and what it contains of signs and of wisdom [Hikam] |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الحُرُوفِ وَمَا فِي الذِّكْرِ مِنْ آيَةٍ تُتْلَى وَمْنِ حِكَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the count of pests and what is in the horizon of worlds and in the earth of signs |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الهَوَامِ وَمَا فِي الأُفُقِ مِنْ عَالَمٍ وَاَلأرْضِ مِنْ عَلِمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the count of plants and whatever the sea contains of bounties and the land contains of livestock |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ النَّبَاتِ وَمَا فِي البَحْرِ مِنْ نِّعْمَةٍ وَالبَرِّ مِنْ نَعَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the winds and what they blow upon of sustenance and of people |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الرِّيَاحَ وَمَا تَجْرِي عَلَيْهِ مِنَ الأَقْوَاتِ والنَّسَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the count of planets in the crown of darkness, whether crying or concealed |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الكوَاكِبَ فِي تَاجِ الغَيَاهِبِ مِنْ بَاكٍ وَمُكْتَتِم |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the count of sands and what falls upon the lower world of rains |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الرِّمَالِ وَمَا يَنْهَلُّ فِي عَالَمِ الدُّنْيَا مِنَ الدِّيَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the number of creatures of humans and of djinn and of Arabs and of non-Arabs |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الخَلاَئِقِ مِنْ إِنْسٍ وَجِنٍّ وَمِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord) as plenty as the number of thoughts in the minds of the those who possess intelligence and knowledge and wisdom |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ تِعْدَادَ الخَوَاطِرِ فِي بُذورِ أُولِي النُّهَى وَالعِلْمِ وَالحِكَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), dignified is The Lord, our Creator (Who created us) from among the creatures, and The Reviver of the decayed bones |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ جَلَّ اللهُ خَالِقُنَا مِنَ البَرَايَا وَمُحْيِ الأَعْظُمِ الرِّمَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), dignified is The Lord, our Provider The Bestower, The Benefactor, The Munificent, The One described as being Generous |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ جَلَّ اللهُ رَازِقُنَا المُنْعِمُ المُفضِلُ المَوْصُوفُ بِالكَرَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), dignified is The Lord, our Resurrector, form a day that will be crowded with kingdoms and with nations |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ جَلَّ اللهُ بَاعِثُنَا مِنْ يَوْمٍ مُزْدَحَمِ الأَمْلاَكِ وَالأُمَمِ |
[Astaghfirullah] (I ask forgiveness from The Lord), multiplied multiple times as plenty as what I stated of types and oaths |
أَسْتَغْفِرُ اللهَ أَضْعَافاً مُضَاعَفَةً مِمَّا ذَكَرْتُ مِنَ الأَجْنَاسِ وَالقَسَمِ |
And may The Lord send His prayers upon the selected one from Mudar the best of mankind, of whoever cried and who ever smiled |
ثُمَّ الصَّلاَةُ عَلَى المُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ خَيْرِ البَرِيَّةِ مِنْ بَاكٍ وَمُبْتَسِمِ |
Say Allah: By Abu Madyan Al-Ghawth |
الله قل: من شعر أبُو مَدْيَن الغَوث |
Say Allah! and leave existence and all it contains
if your aspiration is to reach completeness |
اللهَ قُلْ وذَرِ الْوُجُودَ وَمَا حَوى
إِنْ كُنْتَ مُرْتاداً بُلُوغَ كَمَالِ |
For everything other than Allah, if you verify its truth
is nothingness, in its detail and in its totality and summation |
فَالْكُلُّ دُونَ اللهِ إِنْ حَقَّقْتَهُ
عَدَمٌ عَلَى التَّفْصِيلِ وَالإِجْمَالِ |
And know that you, and all the worlds
if it were not for Him, would have been eliminated, fading and disappearing |
وَاعْلَمْ بِأَنَّكَ وَالْعَوَالِمَ كُلَّهَا
لَوْلاَهُ فِي مَحْوٍ وَفِي اضْمِحْلاَلِ |
He who does not exist because of himself by cause of himself
then his existence without Him is utter impossibility |
مَنْ لاَ وُجُودَ لِذَاتِهِ مِنْ ذَاتِهِ
فَوُجُودُهُ لَوْلاَهُ عَيْنُ مُحَالِ |
The gnostics [aarifeen] faded and did not witness
anything except The Supreme in Greatness, The Majestic, The Most Exalted |
فَالْعارِفُونَ فَنُوا وَلَمَّا يَشْهَدُوا
شَيْئاً سِوى الْمُتَكَبِّر الْمُتَعَالِ |
and they saw everything else other than Him in its truth as perishing
either immediately, in the past, and in the future to come |
وَرَأَوْا سِوَاهُ عَلى الْحَقِيقَةِ هَالِكاً
فِي الْحَالِ وَالْمَاضِي وَالْإسْتِقْبَالِ |
So glimpse with your mind or with your sight: do you see anything other than an act from among the acts? |
فَالْمَحْ بِعَقْلِكَ أَوْ بِطَرْفِكَ هَلْ تَرى
شَيْئاً سِوى فِعْلٍ مِنَ الْأَفْعَالِ |
And look at the height of existence and at its base
with a sight that you support by reasoning and interpretation, |
وَانْظُرْ إِلى عُلْوِ الْوُجُودِ وَسُفْلِهِ
نَظَراً تُؤَيِّدُهُ بِالْإِسْتِدْلاَلِ |
you find everything pointing towards His Majesty
with what it displays by its status or by its words |
تَجِدِ الْجَمِيعَ يُشِيرُ نَحْوَ جَلاَلِهِ
بِلِسَانِ حَالٍ أَوْ لِسَانِ مَقَالِ |
while He is holding everything from its top to
its bottom, and creating them, without a similar or an equal |
هُوَ مُمْسِكُ الْأَشْيَاءِ مِنْ عُلْوٍ إلى
سُفْلٍ وَمُبْدِعُهَا بِغَيْرِ مِثَالِ |
|
|
And then prayers upon the selected one, Sayyidina Mohammed, the best of whoever fulfilled and whoever pledged |
ثم الصلاة على المختار سيدنا محمد خير من أوفى ومن نذرا |